
The Max Planck Strip Club For Cerebral Studies
SAYS the cover of the Max Planck Research institute booklet:
“SEXY and hot, young housewives. Flirty and enchanting, available today” - translation of Chinese script mistakenly used on cover of academic journal”
A Taiwanese reader on the University of Pennsylvania’s Language Log blog provided a more formal translation:
“With high salary, we have sincerely employed [lots of strippers/girls] to stay in our daytime show.
“Jiamei as the director, she will personally lead young girls who are as pretty as jade.
“[We have] beauties from the north who appear in all their glory with thousands of deportments.
“[We have] young housewives who have hot body that will stir up your [sexual] fire.
“They are sexy, horny and enchanting. The performance will begin in few days!”
Sign of the times…
Posted: 11th, December 2008 | In: Photojournalism, Strange But True Comments (2) | Follow the Comments on our RSS feed: RSS 2.0 | TrackBack | Permalink
Comments





December 12th, 2008 at 3:34 pm
fascinates me that people will slap a few Chinese characters on anything - even have them tattooed - without first finding out exactly what they mean… and I am presuming here that the Max Forschung people DID know…??? I was out with a Chinese colleague recently and we met someone who had a few tattooed on his arm; when asked what they meant, he said he had no idea!! my chinese colleague duly obliged with a translation and it turned out they were pretty harmless, but he didn’t know that!!
December 11th, 2008 at 6:47 pm
OOOh no wonder it was in Chinese….. ooer